lunes, 24 de febrero de 2020

El héroe de mil caras: la traducción


Photo by Andrew Seaman on Unsplash

¿Quiénes son los protagonistas despintados de la historia de las lenguas y las literaturas nacionales? Invisibles ante ciertos focos, pero siempre permitiendo el acercamiento a los significados y pensamientos ajenos al propio, los traductores han logrado hacer de conocimiento popular historias, ideas, cosmovisiones, etc., esto a través, comúnmente, de la literatura. Sin embargo, el trabajo del traductor y de la Traducción no se remite sólo al ámbito literario,  los traductores también han ayudado en la formación de la identidad nacional de múltiples países en distintas etapas. Ya que, así como seres humanos creadores y reproductores de cultura, también somos seres biológicos que necesitan adaptarse a los nuevos medios que se nos presentan, desarrollando, así, cambios internos y externos a nuestra sociedad, desde la literatura hasta la política, la traducción ayuda a los individuos a comprender sus antecedentes, sus expresiones, sus costumbres de manera que conozcan su provenir. No obstante, se ha invisibilizado este trabajo vital en las relaciones interculturales actuales, por lo que las exigencias y problemáticas que se ejemplifican en otras disciplinas no son asumidas como importantes, por lo que el estudio de la traducción en muchos casos terminan en el lugar común, volviéndola floja e inflexible.
 Ahora, los realizadores de La traducción lingüística y cultural en los procesos educativos: hacia un vocabulario interdisciplinar han colocado a México en la mira del estudio internacional de la traducción. Esta obra nace en Xalapa, Veracruz en el año 2014 cuando comienzan a reunirse académicos del Instituto de Investigaciones de Lingüística y Traducción y del Instituto de Estudios Interculturales pertenecientes a la Universidad Veracruzana para dar solución al uso apropiado de un vocabulario académico que permitiera discutir el proceso de traducción sin caer en conceptos ambiguos o imprecisos. El resultado es esta puntual obra que ayudará a los estudiantes a comprender el uso adecuado de un vocabulario propio de la traducción y de la comunicación intercultural.
El resultado no sería posible sin el trabajo magnánimo y entusiasta de los académicos o investigadores de diversas universidades, incluyendo la Universidad Veracruzana, quienes dedicaron dos años al estudio de las problemáticas de la disciplina. El libro sirve como guía para los estudiantes, profesores y traductores que deseen conocer a profundidad y dar solución a diversos problemas de la traducción lingüística y cultural. De igual manera me parece necesario apreciar y resaltar el enfoque sociocultural que se aplica en los ensayos; los lingüistas apreciarán el reconocimiento de la traducción como un fenómeno lingüístico que nace en un contexto, el cual debe ser examinado y trabajado. Cada ensayo posee una riqueza bibliográfica sobre diversos temas que colocan a la obra como una innovadora referencia durante el proceso de traducción. El rol del intérprete será investigado por Cristina Victoria Kleinert a través de un estudio sobre la impartición de justicia en México para hablantes de lenguas nacionales. Gunther Dietz nos presenta la importancia de la competencia intercultural al momento de realizar una traducción. En “Error”, Iwona Kasperska presenta las distintas acepciones de lo que un error en la práctica de la traducción supone. De igual manera, Kasperska busca definir el término “evaluación” al momento de investigar una traducción, su proceso y al mismo traductor desde un enfoque formativo, profesional, estilístico y competitivo. En “Formación de traductores literarios”, Mario Murgia expone los resultados de su investigación acerca del plan de estudios para la formación de traductores en México. Con “Metáfora y traducción”, María Guadalupe Flores Grajales y Luis David Meneses Hernández, a manera de reflejar el alcance de la habilidad cognitiva que representa la traducción, los autores analizan a la metáfora como una forma de traslado de significados. En “Traducción, feminismo y género”, Julia Constantino Reyes propone que el feminismo  logra colocar la mirada en el agente y su posición al momento de traducir. Con su entrada “Traducción poética: John Milton”, Angélica Duran apunta al papel de las traducciones en la conformación de un canon literario. Las aportaciones que este libro brindará a los lectores es invaluable. El rigor académico de esta obra se compensa con la indudable pasión con la que estos escritores buscan reparar en la constante idea de que la traducción y sus actores no participan en otro ámbito que no sea el literario.
La traducción ya no debe recordarnos a un Quasimodo: el hijo bastardo o deforme de la literatura. Ahora es un héroe de mil caras: los múltiples rostros de la traducción, sus múltiples propósitos, usos, asuntos, etc. atañen a todos y todas. En este conjunto de ensayos se retratan los asuntos de la traducción lingüística y cultural, facilitando el tratamiento de los problemas de la traducción como de índole  literario, filosófico, epistemológico, disciplinar, etc. Es importante resaltar el rigor que posee cada ensayo, así como su carácter casi enciclopédico; la manera en que su contenido se encuentra distribuido permite la posibilidad de hacer lecturas cruzadas entre sus distintas secciones. Los creadores no dejan aparte el carácter interdisciplinario de la tarea del traductor. Lo anterior  logra elevar esta compilación, reconociéndose como una categoría cognitiva que funciona en ámbitos alejados de todo lo que suele asociarse con la traducción. La traducción lingüística y cultural en los procesos educativos: hacia un vocabulario interdisciplinar es una lectura incuestionable para quienes día a día necesitan respuestas para distinguir entre las  distintas caras que nos ofrece la traducción: la de interpretación, habilidad cognitiva, problema estético y literario, herramienta pedagógica, problemática de género y, principalmente, como un problema que rige la dirección de las sociedades contemporáneas y poscoloniales.

Etiquetas: , , , ,

martes, 18 de febrero de 2020

Casos de abuso infantil: criminales siempre más cerca de lo que imaginas

Photo by Jordan Whitt on Unsplash

  • Larry Nasar, abusador de gimnastas olímpicas de Estados Unidos
Sin duda, uno de los peores casos de pedofilia en Estados Unidos. Acaso las universidades y el comité olímpico de E.E.U.U. protegían al ex-doctor Larry Nassar, considerado entonces como uno de los mejores médicos que debían ver las gimnastas casi de manera obligatoria para que presuntamente llegaran a ser las mejores deportistas. Ellas nunca encontraron la manera de mantener lejos a Nassar, un depredador que aprovechaba las revisiones físicas para abusar de las menores de edad. El depredador era el médico de las jóvenes, por lo que los padres no sospechaban, además estaba protegido por las universidades y el comité olímpico: Larry sin duda era un depredador con poder, pero las sobrevivientes son ahora quienes tienen el poder. 

Los siguientes videos muestran los momentos clave de este caso:

Padre de una sobreviviente se lanza sobre Larry Nassar en la Corte 
https://www.youtube.com/watch?v=EYUaHiHDR5Y

Juez le da una lección a Larry Nassar
https://www.youtube.com/watch?v=Z9iF-qrj9kg

Aly Raisman confronta a Larry Nassar en la Corte
https://www.youtube.com/watch?v=HWWFB6RZwgg
  • Jeffrey Epstein, pedófilo y billonario asesinado
Si a Nassar lo protegían instituciones, al depredador Jeffrey Epstein lo protegían los millones que poseía, pero, además, los protegían múltiples clientes que requirieron sus servicios: solicitar a menores de edad para obtener "masajes" (palabra clave para ocultar el abuso sexual). Epstein y Ghislaine Maxwell traficaban a menores que provenían de clases bajas y las educaban para seguir órdenes. Ahora Epstein se ha "suicidado" en su celda mientras esperaba tener su juicio en el que hablaría en contra de estos magnates que requirieron de sus servicios de "masajes", entre ellos el príncipe Andrés, hijo de la reina de Inglaterra. 

Exponiendo la cadena de tráfico internacional de Jeffrey Epstein
https://www.youtube.com/watch?v=VQOOxOl9l80

Sobrevivientes de Epstein dan detalles sobre el abuso
https://www.youtube.com/watch?v=9sweVMJzJ-s

Video de un Youtuber que analiza el lenguaje corporal del príncipe Andrew para incriminarlo
https://www.youtube.com/watch?v=V11KPTFgURc
  • Michael Jackson y un polémico documental en su contra
Leaving Neverland (2019) de HBO es uno de los documentales más difíciles de ver. Bien vale la pena para generar una discusión sobre el poder inmenso que suelen poseer los depredadores y las maneras en que el abuso a menores puede llegar a ser romántico.  La perspectiva de los sobrevivientes, Wade Robson y James Safechuck, cuando crecen nos brinda mucho conocimiento sobre los efectos que los depredadores dejan a sus víctimas. Asimismo, este documental nos muestra un poco sobre la ceguera de los padres al depositar confianza en un hombre (superestrella o no) para dormir de manera constante en la misma cama que sus hijos. ¿Qué estaban pensando? Quizá el depredador también educa a los padres para permitir que el abuso suceda.  

Leaving Neverland (2019) | Trailer Oficial | HBO
  • Chris Hansen "atrapa depredadores en línea"
En Youtube se encuentra algunos fragmentos del show Atrapando depredadores en los que Chris Hansen, presentador de Crime Watch Daily, trabaja con el departamento de policías para hacer que depredadores en línea lleguen a una cita donde se verían con menores de hasta 12 años de edad para tener relaciones. En su lugar, los depredadores se encuentran con el equipo de Chris Hansen y terminan bajo arresto. Excelente servicio a la comunidad por parte de este programa.

Hombre compra pizza para compartir con una niña, se encuentra con Chris Hansen, el atrapa depredadores en línea

Cae maestro de matemáticas para niños: “Soy Chris Hansen." "No lo eres." "Sí, soy yo." "¡Que no lo eres!”

Hansen Vs Predator: Ex-cartero atrapado - Crime Watch Daily

Encuentran armas en su coche ¿Qué planeaba este veterano? Chris Hansen vs. Predator - Crime Watch Daily



Etiquetas: , , , , ,

lunes, 17 de febrero de 2020

Cuatro películas sobre periodismo estadounidense


Photo by AbsolutVision on Unsplash

  • The Post (2017) de Steven Spielberg













Excelente obra de Spielberg en la que no sólo se disfrutan las actuaciones de grandes como Streep y Hanks, sino que la trama es un flujo de angustia por conocer las decisiones que hicieron del Washington Post uno de los diarios más importantes de Estados Unidos y su rol en uno de los episodios más polémicos de la historia de la política estadounidense, la cual se desarrolla mejor en la siguiente película: All the president´s men.

  • All the president's men (1976) de Alan J. Pakula














Esta película nos narra el encubrimiento más polémico de Estados Unidos por parte del entonces presidente Richard Nixon. La historia se centra en un par de periodistas que buscarán descubrir la verdad a costa de perderlo todo. Esta es quizá la película más importante de toda la lista ya que es una referencia clave al tipo de periodismo que se desarrolla en Estados Unidos.
  • Spotlight (2015) de Tom McCarthy













Ganadora del Oscar por mejor película, Spotlight nos demuestra el poder y el peligro de ejercer como periodista en Estados Unidos. En esta obra se demuestran los pecados más grandes que habitan en las Iglesias católicas. 

  • The Keepers (2017) de Ryan White













Por último, aunque no es una película, si te atrae el tema que trata Spotlight bien vale la pena revisar The Keepers en Netflix ya que nos demuestra que no se necesita una licenciatura para realizar investigaciones periodísticas, únicamente curiosidad y perseverancia.

Etiquetas: , , , , , , , , , , , , , ,